つぶ訳wiki - [DON'T SLEEP IN THE SUBWAY のバックアップ差分(No.1)] - つぶ訳wiki

1: 2009-11-11 (水) 17:14:35 wax ソース
Line 1: Line 1:
 +*DON'T SLEEP IN THE SUBWAY (天使のささやき、ドント・スリープ・イン・ザ・サブウェイ) [#q8c9f0e1]
 +作者:TONY HATCH, JACKIE TRENT
 +オリジナル:PETULA CLARK
 +
 +**どんな歌 [#lca80bd1]
 +口論をすると意地を張って出て行ってしまう彼に対する気持ちを歌っている。
 +
 +もうウンザリ、としながらも、片意地を張って外にいるのをやめてと言い、私がいるから大丈夫、帰っておいで、と優しく語りかける。
 +
 +邦題「天使のささやき」がしっくりくる内容。
 +
 +イギリスでは「subway」は地下通路を指すが、イギリス人が作ってイギリス人が歌ったこの曲ではアメリカ式に地下鉄を指す。
 +(トニー・ハッチ談)
 +
 +&tag(地下鉄,口論,包容力);
 +
 +**チョイ訳 [#s4b9a77c]
 +あなたのちょっとしたエゴやプライドを守るために出て行くのね。
 +諍いの原因を見つけようともしないで。
 +もう聞き飽きたわ。
 +いいからコートを脱いで扉を閉めて。
 +地下鉄で寝るのはやめて。
 +雨に打たれて立ち尽くすのも。
 +もう意地を張らないで。
 +何も心配ないわ。
 +私のそばにいればいい。
 +
 +**曲リスト [#gf36ddb0]
 +***PETULA CLARK/1967年 [#la94d53c]
 +#amazonimg(B0000088LJ,,left)
 +ペトゥラ・クラーク、67年のシングルヒット。
 +名曲ソフトロックとされている。
 +#clear
 +&tag(楽曲,SoftRock,Pops,Petula_Clark);
 +
 +* [#f5e5d06c]
 +&tag(楽曲);


tweet


トップ   差分 バックアップ 複製 名前変更 リロード印刷に適した表示   ページ新規作成 全ページ一覧 単語検索 最新ページの一覧   ヘルプ   最新ページのRSS 1.0 最新ページのRSS 2.0 最新ページのRSS Atom Powered by xpWiki
Counter: 5138, today: 5, yesterday: 1


    HTTP Error: 410


コメント一覧
  1. Re: EASY SKANKING ゲスト 2023-5-31 13:59
  2. Re: DIXIE CHICKEN ゲスト 2023-4-28 23:56
  3. Re: GIVE ME BACK MY WIG ゲスト 2022-3-17 0:17
  4. Re: SHAKE, RATTLE AND ROLL ゲスト 2022-1-23 11:31
  5. Re: JUMP (Kris Kross) ゲスト 2021-12-14 8:11