つぶ訳wiki - [1865 (96゜ IN THE SHADE)のソース] - つぶ訳wiki
TOP
>
つぶ訳wiki
> 1865 (96゜ IN THE SHADE)のソース
ツイート
差分
を表示
1865 (96゜ IN THE SHADE)
へ行く。
« Prev
*1865 (96゜ IN THE SHADE) (華氏96度) [#w0408484] 作者:IBO COOPER, CAT COORE, BUNNY RUGS CLARKE オリジナル:THIRD WORLD **どんな歌 [#f06aa3c7] この歌の題材は1865年にジャマイカで起こった、特権階級に対する暴動「モラント・ベイの反乱」の首謀者が処刑されたという事件から来ている。その時の日陰の気温が華氏96度だった。 華氏96度というのは摂氏35.6度くらい。 華氏というのはそもそも人間の体温を96度と定め、それを基準に設定したもの。 つまりは実際に処刑時の気温が96度だったかどうかはどうでもよく、“日陰でも体温と同じくらいの暑い日”という比喩である。 &tag(暴動,処刑,反逆); **つぶ訳 [#k9661c04] 日陰でも96度(摂氏35.6度)だった。 本当に暑い日だった。 大量の兵士が女王陛下により送り込まれた。 自由のために戦っている俺を捕まえるために。 お前らを楽しませる絞首刑も俺にとっては殉教の証。 いずれわかるだろう。 太陽が輝く限り、俺は死なない。 **曲リスト [#a09b4c9a] ***THIRD WORLD/1977年 [#l93c7534] #amazonimg(B000026AOV,,left) サード・ワールド、77年のアルバムのタイトルトラック。 #clear &tag(楽曲,Reggae,RootsReggae,Third_World); * [#le979d6e] &tag(楽曲);
« Prev
1865 (96゜ IN THE SHADE) のバックアップ一覧
1865 (96゜ IN THE SHADE) のバックアップソース(No. All)
1: 2009-10-13 (火) 17:22:01
wax
現: 2009-10-13 (火) 17:22:01
wax
tweet
Counter: 4001, today: 1, yesterday: 2
HTTP Error: 410
contents
つぶ訳wiki
(22)
BLUES BROTHERS
(10)
レゲエ講座
(8)
最新の10件
2024-04-20
WAITING FOR LOVE
2024-04-16
BOY'S A LIAR
PinkPantheress
ANGEL (PinkPantheress)
2024-04-09
(I DON'T KNOW WHY) BUT I DO
AIN'T GOT NO HOME
CLARENCE FROGMAN HENRY
2024-04-08
THIS LIFE (Vampire Weekend)
UNBELIEVERS
VAMPIRE WEEKEND
コメント一覧
Re: EASY SKANKING
ゲスト 2023-5-31 13:59
Re: DIXIE CHICKEN
ゲスト 2023-4-28 23:56
Re: GIVE ME BACK MY WIG
ゲスト 2022-3-17 0:17
Re: SHAKE, RATTLE AND ROLL
ゲスト 2022-1-23 11:31
Re: JUMP (Kris Kross)
ゲスト 2021-12-14 8:11
@segawaxさんのツイート
主なタグ
Beatles
Blues
BluesRock
Bob_Marley
Country
Disco
Funk
HardRock
HipHop
Jazz
Motown
Pops
PunkRock
R&B
Reggae
RhythmAndBlues
Rock
RockAndRoll
Rolling_Stones
Soul
アーティスト
ダンス
ラブソング
失恋
女の名前
性愛
未練
楽曲
浮気
~女
もっと見る
©つぶ訳wiki 2024