つぶ訳wiki - [YES WE CAN のバックアップ差分(No.3)] - つぶ訳wiki

2: 2009-11-12 (木) 15:05:39 wax ソース 3: 2009-11-12 (木) 15:05:39 wax ソース
Line 10: Line 10:
&tag(ユニティ,メッセージソング); &tag(ユニティ,メッセージソング);
-**チョイ訳 [#m4d3c5ae]+**つぶ訳 [#m4d3c5ae]
団結の時は来た。 団結の時は来た。
いざこざを解決して兄弟として生きよう。 いざこざを解決して兄弟として生きよう。
Line 50: Line 50:
&tag(楽曲,Soul,NewOrleansR&B,Allen_Toussaint); &tag(楽曲,Soul,NewOrleansR&B,Allen_Toussaint);
-***SLY & ROBBIE/1987年 [#j8f852b7]+***[[SLY & ROBBIE>SLY AND ROBBIE]]/1987年 [#j8f852b7]
#amazonimg(B000001FV6,,left) #amazonimg(B000001FV6,,left)
''YES WE CAN CAN'' ''YES WE CAN CAN''
Line 57: Line 57:
インダストリアルなファンク。 インダストリアルなファンク。
#clear #clear
-&tag(楽曲,Funk);+&tag(楽曲,Funk,Sly_Robbie);
***MARIA MULDAUR/2008年 [#c6873122] ***MARIA MULDAUR/2008年 [#c6873122]


tweet


トップ   差分 バックアップ 複製 名前変更 リロード印刷に適した表示   ページ新規作成 全ページ一覧 単語検索 最新ページの一覧   ヘルプ   最新ページのRSS 1.0 最新ページのRSS 2.0 最新ページのRSS Atom Powered by xpWiki
Counter: 6101, today: 1, yesterday: 0


    HTTP Error: 410


コメント一覧
  1. Re: EASY SKANKING ゲスト 2023-5-31 13:59
  2. Re: DIXIE CHICKEN ゲスト 2023-4-28 23:56
  3. Re: GIVE ME BACK MY WIG ゲスト 2022-3-17 0:17
  4. Re: SHAKE, RATTLE AND ROLL ゲスト 2022-1-23 11:31
  5. Re: JUMP (Kris Kross) ゲスト 2021-12-14 8:11