ページへ戻る

− Links

 印刷 

1865 (96゜ IN THE SHADE) (華氏96度) のバックアップソース(No.1) :: つぶ訳wiki

xpwiki:1865 (96゜ IN THE SHADE) のバックアップソース(No.1)

  Next »[4]
*1865 (96゜ IN THE SHADE) (華氏96度) [#w0408484]

作者:IBO COOPER, CAT COORE, BUNNY RUGS CLARKE
オリジナル:THIRD WORLD

**どんな歌 [#f06aa3c7]
この歌の題材は1865年にジャマイカで起こった、特権階級に対する暴動「モラント・ベイの反乱」の首謀者が処刑されたという事件から来ている。その時の日陰の気温が華氏96度だった。
華氏96度というのは摂氏35.6度くらい。
華氏というのはそもそも人間の体温を96度と定め、それを基準に設定したもの。
つまりは実際に処刑時の気温が96度だったかどうかはどうでもよく、“日陰でも体温と同じくらいの暑い日”という比喩である。

&tag(暴動,処刑,反逆);

**チョイ訳 [#k9661c04]
日陰でも96度(摂氏35.6度)だった。
本当に暑い日だった。
大量の兵士が女王陛下により送り込まれた。
自由のために戦っている俺を捕まえるために。
お前らを楽しませる絞首刑も俺にとっては殉教の証。
いずれわかるだろう。
太陽が輝く限り、俺は死なない。

**曲リスト [#a09b4c9a]
***THIRD WORLD/1977年 [#l93c7534]
#amazonimg(B000026AOV,,left)
サード・ワールド、77年のアルバムのタイトルトラック。
#clear
&tag(楽曲,Reggae,RootsReggae,Third_World);

* [#le979d6e]
&tag(楽曲);


  Next »[4]