ページへ戻る

− Links

 印刷 

1865 (96゜ IN THE SHADE) (華氏96度) のバックアップ差分(No.1) :: つぶ訳wiki

xpwiki:1865 (96゜ IN THE SHADE) のバックアップ差分(No.1)

  Next »[4]
1: 2009-10-13 (火) 17:22:01 wax[5] ソース[6]
Line 1: Line 1:
 +*1865 (96゜ IN THE SHADE) (華氏96度) [#w0408484]
 +作者:IBO COOPER, CAT COORE, BUNNY RUGS CLARKE
 +オリジナル:THIRD WORLD
 +
 +**どんな歌 [#f06aa3c7]
 +この歌の題材は1865年にジャマイカで起こった、特権階級に対する暴動「モラント・ベイの反乱」の首謀者が処刑されたという事件から来ている。その時の日陰の気温が華氏96度だった。
 +華氏96度というのは摂氏35.6度くらい。
 +華氏というのはそもそも人間の体温を96度と定め、それを基準に設定したもの。
 +つまりは実際に処刑時の気温が96度だったかどうかはどうでもよく、“日陰でも体温と同じくらいの暑い日”という比喩である。
 +
 +&tag(暴動,処刑,反逆);
 +
 +**チョイ訳 [#k9661c04]
 +日陰でも96度(摂氏35.6度)だった。
 +本当に暑い日だった。
 +大量の兵士が女王陛下により送り込まれた。
 +自由のために戦っている俺を捕まえるために。
 +お前らを楽しませる絞首刑も俺にとっては殉教の証。
 +いずれわかるだろう。
 +太陽が輝く限り、俺は死なない。
 +
 +**曲リスト [#a09b4c9a]
 +***THIRD WORLD/1977年 [#l93c7534]
 +#amazonimg(B000026AOV,,left)
 +サード・ワールド、77年のアルバムのタイトルトラック。
 +#clear
 +&tag(楽曲,Reggae,RootsReggae,Third_World);
 +
 +* [#le979d6e]
 +&tag(楽曲);
  Next »[4]